For Conception Abbey, the Revised Grail Psalter is another way that they, in their 135 years since their founding, have been able to respond to the needs of the Church. Author: The Benedictine Monks of Conception Abbey Publisher: Chicago : Gia Publications, 2013. After four years an initial draft was completed and brought before the Bishops' Committee on Divine Worship in November 2002. For the Faithful who attend any liturgy in English, The Revised Grail Psalms means consistency in what they'll hear. Extracted from the Introduction to The Ecumenical Grail Psalter.
Scholars and musicians worked on the project, and through the 1950s their work was released in a series of books, each containing the translation of a few psalms. This version will assist those proclaiming or chanting this wonderful translation. Bishops' Committee on Divine Worship wanted a new translation of the psalms, they approached a Benedictine monk to undertake this most important work. Why is the Liturgy of the Hours relevant today? It is a labor of love on their part and a gift to be cherished by us. In response to his work, a community of lay women formed a secular institute called The Grail of England and undertook an English translation of Fr. In his letter Bishop Serratelli expressed his gratitude for this work undertaken by the monks of Conception Abbey under the direction of Abbot Gregory J.
In his Rule for Monks, he makes clear that the psalms are an essential element of the ora of monastic life. This final approval, dated 19 March 2010, makes The Revised Grail Psalms the official English-language liturgical Psalter for the United States. Musicians, liturgists, worshipers, and all who love the Psalms will use and treasure this elegant edition. The Psalms are a most treasured prayer book of the Church. Just like their French predecessors, the 1963 Grail Psalms in English proved to be very well suited to choral recitation, singing and chanting. It was there approved to undergo the rigorous process that would deem it an acceptable translation.
While the lectionary in the United States used the psalms of the New American Bible and the Revised Standard Version, the 1963 Grail Psalms were also permitted for use as the Responsorial Psalm at Mass. Ut in omnibus glorificetur Deus The copyright for The Revised Grail Psalms is held jointly by Conception Abbey and The Grail England. He proposes several models of the entrance song for liturgical celebration today. This translation of the Psalms meets the requirements established in Liturgiam Authenticam, the 2001 Instruction issued by the Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments enunciating principles for preparing translations of liturgical texts. But why were monks of Conception chosen to bring this work to fruition? This new translation was approved by the United States Conference of Catholic Bishops on November 11, 2008, and was granted a recognitio by the Vatican's Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments on April 9, 2010. The Revised Grail Psalms received a recognitio from the Vatican's Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments this past spring. During the process, they conferred with The Grail, as well as Vatican and international sources, in order to create a version that would meet the requirements of Liturgiam authenticam and be suitable for English speakers throughout the world.
Catholics will now hear the same version of the Psalms at Mass, in the Liturgy of the Hours, and in the texts for all books of the sacraments. Having engaged in priestly formation in seminaries for a number of years, Witherup moves beyond overly idealized or pietistic approaches to the presbyteral life to offer key insights on the challenges and rewards inherent in contemporary priestly ministry. What can it express theologically? Bishops Committee on the Liturgy now the Committee on Divine Worship , and for the same reason he remained the obvious choice. In this groundbreaking study, Jason McFarland answers these and other important questions by exploring the history and theology of the entrance song of Mass. This translation was prepared as a liturgical translation intended for use in the Roman Catholic Liturgy.
In Gold Tested in Fire, Ronald D. In 1963 Grail Psalms provided a comfortable transition from Latin to English; the translation was clear and easily understood, the text had a straightforward poetic rhythm and the psalms could be recited and sung with ease. Background Without question, the psalms are one of the most treasured components of Sacred Scripture. It is unique in that it bridges the disciplines of liturgical studies, musicology, and theological method. It was there approved to undergo the rigorous process that would deem it an acceptable translation. Whether or not adult Catholics attend Mass regularly, they strongly bond with it.
Grail psalms Responsibility: prepared by the Benedictine Monks of Conception Abbey ; with a foreword by Francis Cardinal George ; with an introduction Abbot Gregory J. This in-depth commentary serves as an invaluable resource for practitioners and students of Catholic weddings. This revision of the 1963 Grail Psalms has been prepared by the monks of Conception Abbey under the direction of Abbot Gregory J. In a process taking over ten years to complete, the Grail Psalms were revised and re-translated where necessary , bringing them in line with up-to-date principles of Scripture scholarship, matters of authentic translation and requirements for appropriate rendering for liturgical use. During the process, they conferred with Vatican and international sources in order to create a version that would meet the requirements of Liturgiam authenticam and be suitable for English speakers throughout the world. Faithful to the Hebrew text, the Revised Grail Psalms capture the thoughts, the imagery, and the human emotions of each psalm. The Revised Grail Psalter will be the official translation used in the Lectionary, the Liturgy of the Hours, the texts for all books of the Sacraments, etc.
Indeed, the Psalter is a true grammar that teaches us the language of prayer that draws us into communion with God. Why were the monks of Conception chosen to bring this work to fruition? Scholars and musicians worked on the project, and through the 1950s their work was released in a series of books, each containing the translations of a few Psalms. Recognitio In April 2010, the Most Rev. First published in 1963, the Grail Psalms were adopted worldwide for the Liturgy of the Hours and approved for general liturgical use following the Second Vatican Council; this new translation was approved by the United States Conference of Catholic Bishops on November 11, 2008, and was granted a recognitio by the Vatican's Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments on April 9, 2010. Finally, he offers a skillful theological analysis of the entrance song genre, focusing on the song for the Holy Thursday Evening Mass-arguably the most important entrance song of the entire liturgical year.
It should come as no surprise, then, that when the U. As such, they have for ages been at the heart of Judeo-Christian worship — including the liturgical prayer that has been engaged by the Order of Saint Benedict for over fifteen centuries. On Friday, 9 April 2010, the Most Rev. Permission was granted to sing the psalm responses of the Mass in the vernacular. The full version of all 150 psalms was finally released in 1963. Sockey explores the spiritual riches of the seasons, the saints, and special feast days, which add depth and variety to prayer. How can the Liturgy of the Hours fit into a busy schedule? The 1963 Grail Psalms made a wonderful transition from Latin into English because they were so easily understood, they had a clear poetic rhythm and they could be recited and sung with ease.